2023年4月12日下午,外语学院学术型研究生第一党支部在外院223开展了“丽娃河畔的红色翻译家”主题党日。通过回顾华东师大红色翻译家的事迹,号召青年党员赓续老一辈翻译家的文脉精神,传承“红色翻译”基因,助力中华民族伟大复兴。本次活动由支部党员张从笑主持,全体党员出席会议。
支部书记金晶首先为大家讲述了华东师大红色翻译家的总体情况。她指出,通过了解红色翻译家的事迹,不仅可以传承老一辈翻译家的师魂力量,还可以对研究翻译以及把握翻译的方向具有实际的指导意义。
随后,支部的四名党员分别讲述了戈宝权、王智量、郭大力和吴亮平四位翻译家的事迹。
首先,来自英语系的李子凌同学为大家介绍了深耕翻译的中俄友谊使者——戈宝权先生。他治学严谨,奖掖后人,将普希金、高尔基、托尔斯泰等文学家介绍给中国读者。他将一生都奉献给了翻译和外交事业,把个人的命运和国家、民族的命运融为一体。
随后,来自俄语系的周亚男同学结合自己的学科背景,讲述了命运浮沉的外语知识分子——王智量的红色翻译之路,王智量先生曾历时二十余载苦心翻译《叶甫盖尼·奥涅金》,他一生屡经坎坷,矢志不移,把人生的苦难化作美丽的诗行,将对外语的热爱化为对翻译事业的坚持,让读者在大苦难中洞见真文学,智量先生坚毅笃行、刚直不阿的人格将永远为学界所铭记。
来自英语系的杨滨鸿同学详细介绍了马克思主义真理的传播者——郭大力的事迹,在其四十八载的译介人生中,郭先生坚持钻研和教学《资本论》,在数十册经典译著上倾注了他对践行革命理想的全部心血。他终其一生笔耕不辍,为马克思主义理论在中国的传播作出了重要贡献,极大地推进了中国特色社会主义政治经济学理论的构建。
来自英语系的高楚凡同学为大家讲解了革命思想时代化的践行者——吴亮平的翻译人生,吴亮平先生首次把《反杜林论》的译作介绍给中国人民,并在此基础上构建了新的思想理论体系,不仅如此,他还编译、刊登了大量马克思主义经典作家的文章,始终致力于在传播马克思主义的过程中推动马克思主义中国化。
在聆听完四位同学的精彩讲解后,支部成员们共同思考了如何通过翻译推进中国式现代化。金晶表示,党员同学们的分享深入浅出,充分认识到老一辈红色翻译家的精神和风骨。我们要坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,踔厉奋发、笃行不怠,不断增强自身的翻译能力,在发展翻译事业中增强中华文化的国际影响力。
文|李子凌
图|李实